Как гасится реклама в окне справа: слева-вверху окошка рекламы есть серое ушко, щелкние по нему.
   Кафедра ИИТ (МЭИ)
Сегодня 03-Май-2024, пятница,        
  Назовите себя
Если Вы зарегистрированы на сайте, то отправьте:
Логин:
Пароль:
Если не зарегистрированы...
Напомнить пароль (почтой)...
  Разделы сайта
  Полезные сайты
Статистика:
Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
()
Новость от 2009 » августа » 31 » С новым Годом!
С новым Годом!
05:37
Из сравнительно свежего лексикона возьмем словечки "бакалавр" и "магистр". Оooo! Это оооочень красиво! Бакалавр (англ. bachelor, лат. baccalaureus) Фасмером прочитывается как "увенчанный лавром". А в современном английском кроме всем известного значения у bachelor есть переводы "рыцарь" (правда, такой начинающиий) и "холстяк". Правда, английский этимологический словарь сводит бакалавра к латинскому "baculum", что значит "палка" - мол начинающие рыцари тренировались не на мечах, а на палках. А "bachelor`s wife" довольно точно переводится с английского как "мечта холостяка".

Не менее красив по смыслу "магистр". Это в латинском прочтении "глава ордена", "шеф", "начальник". Слово родственно латинскому "magnus" = "великий", отсюда и "магнат" и "Majesty" = "Ваше величество".

А как же жалко на этом фоне звучит "педагог". Оно восходит к латинскому "paedagogus" = "раб, который отводит ребенка в школу и вообще присматривает за ним". ("paed" из греческого "pais"=ребенок, "agogos" = "тот, кто водит") Считается, что на итальянской почве "paedagogus" превратилось в "педанта", где когда-то означало просто мелкого школьного учителя.

Как все это мило! С праздником!

Категория: Разное | Просмотров: 501 | Добавил: Козлов
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
======